

上次和外国同学聊中国电影已经把我累的够呛,这回情人节,同学又问了一句不知哪里听来的上海话,摸克,并求做何解。我虽然知道这个词和拉三,白相人嫂嫂关联,但具体怎样解释只能求助于上海的老年人了。
摸克也叫摸客,摸摸大腿的客官而已,不牵涉到金钱。两个字并无具体写法。60年代以后大家都闲得无聊又没钱,无处发泄剩余精力玩心又甚高的,非婚男男女女相对开放的相聚时间久了未免会有闲话。
文革期间文化被打倒了,坊间口口相传的无厘头的传承还在延续。整天在外面玩的少女被称作拉三,妇女被叫做白相人嫂嫂,男的通称为骚人墨客,取前面两个字通假骚的男人。那时候有一句话叫做处处是岗哨,意为到处都是想看笑话的革命群众,热衷于举报各种搞腐化的事。搞腐化三个字字面就能理解不解释了。时间久了歇后语连骚人也去掉了只剩摸客两个字了。
老克勒,老摸克在当时都是中性词或贬义词。
搞腐化,拉三,白相人嫂嫂,骚人,墨客,老克勒和林林总总的歇后语,我能一一道来吗?
实在想不出怎样在情人节去来龙去脉的解释老摸克这三个字,只能含含糊糊对外国同学回答说:老摸克,50年代后80年代前,沾花惹草又两情相悦的唐璜式的上海中年男人的代名词。



